Catullus Poem 76: Si qua recordanti benefacta priora voluptas est homini; Latin & English

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 21 окт 2024
  • #catullus
    #latinpoetry
    #latinpronunciation
    “The intensity of this soliloquy makes it one of the most interesting in the cycle of Lesbia-poems: as an expression of resignation struggling with despair it possesses a force and reality which belong only to the highest genius.” Robinson Ellis
    Note the remarkable number of times elision occurs in the poem: 30, sometimes 3 in one line! Catullus probably wants to express extreme emotional duress.
    Vocabulary & Grammar:
    qua: any; qua after si = aliqua
    voluptās: pleasure
    hominī: for a person
    recordantī: recalling, remembering
    benefacta: good deeds
    priōra: past, prior
    cum: when
    cōgitat: he/she thinks reflects, considers
    pium: dutiful, loyal, conscientious
    sānctam: sacred
    fidem: promise, oath
    violāsse = violavisse: has violated
    foedere: agreement, pact, contract
    ūllō: any
    ad: to, in order to; with acc gerundive to indicate purpose
    fallendōs: in order to deceive, trick, cheat
    nūmine: divine power; ablative sing object after abusum
    dīvum = divorum: of the gods
    abūsum (esse): abused, to have abused, misused
    multa: many; agrees with gaudia in the next line
    parāta: gotten, acquired
    manent: remain
    aetāte: lifetime, period of life
    gaudia: joys, delights, gladness, VERY ironic
    ingrātō: thankless, ungrateful
    amōre: love, love affair
    nam: for
    quaecumque: whatever things, whatsoever
    cuīquam: to anyone, for anyone
    dīcere: to say
    facere: to do
    possunt: are able, can
    haec: these things
    dictaque sunt: have both been said
    factaque sunt: and done
    Omnia: all things, everything
    crēdita (sunt): were/have been entrusted to, committed to
    ingrātae: ungrateful, thankless
    mentī: to “that” mind/heart
    periērunt: have perished, have been lost
    Quārē: therefore, for this reason
    amplius: further, even more, anymore
    excruciēs: would you/should you torment/torture; Subjunctive.
    Quīn: why not? why don’t you? With pres indicative.
    animō: in your mind/heart/soul
    offirmās: you be firm, hold fast
    istinc: from there, from that (terrible/nasty/accursed) place, from that situation
    tēque: and yourself
    redūcis: you bring back, withdraw, draw back
    dīs = deis: the gods
    invītīs: unwilling, not giving their consent/approval; since the gods are not in favor; ablative absolute
    dēsinis: you stop, cease
    miser: miserable, wretched
    Note the alliteration in this line: “et dīS invītīS dēSiniS eSSe miser”
    longum: long, long-term; this affair with Clodia/Lesbia had extended over four of five years (Merrill).
    subitō: suddenly
    dēpōnere: to set aside, give up
    amōrem: love, love affair
    vērum: truly, even so, but
    quā lubet: in any way you like, however you like
    efficiās: you must accomplish; subjunctive.
    salūs: safety, health, well-being, salvation
    pervincendum est: must be conquered completely, carried out
    faciās: you must do; subjunctive
    sīve….sive: whether….or
    pote: possible
    Note the emphatic repetition of hoc, haec, hoc, hoc.
    dī = dei; gods
    vestrum: yours, of you, characteristic of you, in your nature, in your power
    miserērī: to feel pity, have compassion, pity; deponent
    quibus: for any people, anyone; quibus after SI = aliquibus.
    umquam: ever
    extrēmam: last, final
    opem: help, assistance, support
    iam: already
    ipsā: itself
    morte: death
    tulistis: you provided, offered, you have offered
    miserum: miserable, wretched
    aspicite: look upon, regard, consider
    pūriter: purely, correctly
    ēgī: I have carried out conducted, led
    ēripite: take away!
    pestem: disease, plague
    perniciem: ruin, destruction, disaster
    mihi: for me, from me
    subrēpēns: creeping/crawling under, creeping into
    īmōs: the deepest, innermost; w/ artus.
    artūs: joints, limbs
    ut: like, as
    torpor: numbness
    expulit: has driven out, forced out
    omnī: all, whole, entire
    pectore: chest, breast, heart; soul, spirit, mind
    laetitiās: sources of joy/delight/happiness, pleasures, delights
    non iam: no longer, not anymore
    illud: that
    quaerō: I ask, I seek, desire, want
    contrā: in return, back; it’s an adverb with diligat, not a prepostion with me.
    ut: that; plus subjunctive
    illa: that one, she
    dīligat: (that) she would love, would feel affection for; subjunctive.
    quod: what, that which
    potis: possible, able, capable; potis here is neuter ( = pote)
    (ut) velit: (that) she would want/wish; subjunctive.
    pudīca: chaste, pure, feeling shame, virtuous, faithful
    ipse: (I) myself, in contrast to “illa”.
    optō: I choose, prefer, desire, hope for, long for
    valēre: to be healthy, well, strong
    dēpōnere: to set aside, to get rid of, give up.
    taetrum: foul, disgusting, revolting, hideous, loathsome
    morbum: disease, illness, sickness
    dī = dei; gods
    reddite: give (in return for), give back, grant, return, provide
    mī = mihi: me, to me
    prō: for, on behalf of, in return for
    pietāte: dutiful conduct, duty, loyalty to the gods, one’s family, friends and country. It doesn’t have the modern religious sense of “piety”.

Комментарии • 9